A volta dos belos dias

postado em: Quatro Estações | 0
Português/Français
Quando eu morava no Brasil nunca me interessei pela previsão do tempo, era uma parte do jornal que eu não lia, ou quando era na tv, não prestava a menor atenção. Como a temperatura variava geralmente entre 20° e 35°, era só olhar pela janela pra saber se levava ou não um guarda chuva e um casaco mais quentinho e pronto, ou se poderia sair com os pézinhos numa sandália abertinha. Mas quando vim pra França uma das primeiras coisas que aprendi e que virou hábito diário é consultar a previsão do tempo, e isso por vários motivos, sendo o vestimentário um dos principais.

Les beaus jours arrivent
Quand j’était encore au Brésil je ne me suis jamais intéressé à la météo étant donné que la température reste entre 20° et 35° il suffisait de regarder par la fenêtre pour savoir si on devrait prendre un parapluie et une veste plus chaude ou bien si on pourrait mettre des jolies escarpins ouvertes. Lorsque j’ai atterri en France l’une des premières habitudes que j’ai prise est celle de ne pas sortir sans vérifier la météo du jour, et cela pour diverses raisons, y compris la question vestimentaire. 
O oráculo meteorológico não só determina quantas camadas de roupa vamos usar em dias frios ou qual sandália vestir no calor, mas também determina nosso humor. Bernardo me dizia, antes de a gente vir pra cá, que uma forma de iniciar conversa com os franceses é falar do tempo no sentido meteorológico, e depois de uma certa convivência com os franceses entendi que isso não é só assunto pra iniciar uma conversa, mas é também motivo de sorrisos mais ou menos frequentes no rosto das pessoas, cordialidade mais ou menos manifesta. Existe uma expressão em francês, que acho muito bonitinha, que empregamos quando queremos dizer que um assunto é banal: dizemos que falamos sobre “la pluie et le beau temps”, a chuva e o bom tempo. 
L’oracle météorologique ne détermine uniquement le nombre de couches de vêtements qu’on met quand il fait froid ou lesquelles des belles escarpins ouvertes on met quand il fait chaud, mais aussi notre humeur. Bernardo me disait qu’une façon de briser la glace avec les français c’est de parler de la météo et après faire quelques connaissances en France j’ai remarqué qu’effectivement parler de la pluie et du beau temps peut être une façon intéressante de parler aux gents mais c’est aussi quelque chose qui influence notre comportement ainsi que les moeurs. 

Também percebi uma diferença entre o pessoal do norte da França e o pessoal do sul: apesar do mediterrâneo ser mais quente (geralmente somos privilegiados com uns 10° a mais que o pessoal do norte), o povo aqui é mais na sua, enquanto o pessoal do norte é mais aberto e se relaciona com mais facilidade, buscando nas relações humanas o calor que a natureza não proporciona. O mediterrâneo não é completamente fechado na sua bolha, acho que parece com o mineiro, meio desconfiado… Mas é só falar sobre a chuva e o bom tempo que a conversa começa, e descobrimos o quanto é importante pra eles ter o céu sempre azul e as temperaturas com pelo menos dois dígitos pra garantir o sorriso no rosto e a cordialidade com as pessoas.

J’ai pu aussi remarquer la différence entre les gents du nord et ceux du midi: même si normalement il fait en moyenne 10° de plus dans la méditerranée, les gens ici sont plus réservés tandis qu’au nord ils sont plus ouverts et il semble plus facile de se faire des amis, peut être car on cherche dans les relations interpersonnelles la chaleur qui fait défaut dans la nature. Les gens du midi ne sont pas complètement enfermés dans leurs boules, ils me rappellent même les gens de ma propre région du Brésil, un peu méfiants des autres… Mais si on parle de la pluie et du beau temps on a fortes chances de commencer une discussion et de découvrir dans quelle mesure il est important pour eux d’avoir toujours le ciel bleu et le thermomètre qui affiche au moins 10° pour garantir le sourire et la bonne humeur. 

Eu gosto do frio, prefiro temperaturas mais amenas ao calor praticamente saariano que faz no verão, mas se tem uma coisa que me faz falta é o raio de sol no jardim, e pra mim não tem dia mais bonito no ano do que aquele em que o primeiro raio de sol volta a brilhar sobre a grama, e momento mais inspirador do que quando a Luna olha pela porta da sala, fechada, e chora pedindo pra abrir porque o sol ta na varanda e ela precisa deitar um pouquinho pro seu banho matinal! E que venha a primavera com seus dias cada vez mais longos, o céu cada vez mais azul e as flores cada dia mais coloridas!

J’aime bien le froid, je préfère les températures plus douces à la chaleur presque saharienne qu’on peut avoir pendant l’été, mais j’avoue qu’une chose qui me manque beaucoup c’est le soleil dans mon bout de jardin et il n’y a rien de plus beau que le premier jour de l’année où le tout premier rayon de soleil revient sur la pelouse du jardin, ni moment plus émouvant que quand Luna regard par la porte du salon, encore fermé car il ne fait pas assez doux, et demande à sortir pour se mettre au soleil! J’ai hâte du printemps avec ces beaux jours de plus en plus longs, son ciel bleu et ses jolies fleurs de toutes couleurs!

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.